首页 / 卡罗:若阿隆索报价维尔茨会去,但阿隆索在皇马影响没那么大(卡罗:阿隆索若出价维尔茨会答应,但他在皇马话语权并不大)

卡罗:若阿隆索报价维尔茨会去,但阿隆索在皇马影响没那么大(卡罗:阿隆索若出价维尔茨会答应,但他在皇马话语权并不大)

路径
news/2026-01-18-news-89813
更新时间
2026-01-18

adri

Considering social media posting

![ngl](/assets/images/AEAFB5FE.JPEG)

The user might want to share this as a social text, so I'll think about offering some refinements. My approach will be minimal and concise. I’ll provide an English translation along with an optional polished version. I’ll also check if they want context about the people and rumors involved.

So for example: "Caro says Wirtz would follow if Xabi Alonso came calling, but Alonso doesn’t carry much influence at Real Madrid.”

![nalon](/assets/images/8712B145.png)

English: “Caro: If Xabi Alonso made an offer, Wirtz would go—but Alonso doesn’t have that much pull at Real Madrid.”

ffer

Polished: “Caro says Wirtz would follow if Xabi Alonso came calling, but Alonso’s sway at Real Madrid isn’t that strong.”

Want context on who “Caro” refers to or the transfer rumor?